Конечно мужчины, я люблю Саган, Митчелл, и конечно же Макалоу, Мэрдок и Кристи, но кроме Кристи в этих же жанрах мужчины гораздо выше. А насчет расейских дам... то не смешите вообще:) Фрай особенно:)
ComixLover
Вопрос риторический...
Подойдите к своим книжным полкам, посмотрите на авторов и честно нажмите номер первый в голосилке.
Alexey Shirov
QUOTE (восточная @ 21.10.2006 - время: 09:23)
Пол не имеет значение. Главное, чтобы талант был!Тогда все пишут на высоте!
Главное - талант! Полностью согласен
Дайвер 007
Отдал голос за последний из предложенных.
КОЛИЧЕСТВО хороших произведений, написанных мужчинами - больше. Это ни у кого не вызывает сомнений. Но вопрос был в другом :) Ответа на вопрос нет. В любом жанре на 5-10-20-30 ... достойных "мужских" произведений встречается одно (произведение) - "женское". А поскольку, даже в одном жанре, хорошие произведения (как правило) не похожи одно на другое, то создаётся (вполне заслуженно) впечатление, что мы лучше. Но мне кажется, что раз есть великолепные произведения сотворённые женщинами (в каждом из жанров), то более точный ответ на именно ТАКОЙ вопрос - 4 :)
Вот несколько женщин, которые буквально шокировали меня в последнее время (жанр - фэнтези) - Наталья Игнатов, Анастасия Парфёнова, Елена Бычкова и Наталья Турчанинова (дуэт).
Lilith+
Интереснее было бы задать вопрос, а автор (поста) вообще отличает "женские" вещи от "мужских"? Ну если не по фамилии автора...
Это сообщение отредактировал Lilith+ - 19-11-2008 - 20:25
Koroleva_Bona
Деление литературы на мужскую и женскую неприемлемо. Единственно, с чем ее можно соотнести — внутренние требования читателя к книгам.
Кажется, что есть вещи, которые лучше опишут либо мужчины либо женщины, но оно субъективно. На то он и писатель, мистификатор, который может перевоплотиться. Иногда, читая книгу мы не видим автора, порой повествование ведется от лирического героя с уже даными характеристиками (пол, возраст, мировоззрение) и, конечно, это кладет отпечаток на восприятие событий. Точка зрения повествователя влиляет на нас. Сколько книг, написанные мужчинами, в которых идет повествование от лица женщин мы знаем? И наоборот?
И возник еще один вопрос: кто чаще перевоплощается в литературе в противоположный пол?
У меня был случай. На одной форумной ролевке познакомилась с молодым человеком, который отвергал однополую связь между женщинами. При этом парень играл за девушку (!!!), у которой были отнюдь не платонические отношения с другой героиней. Многие его партнеры по игре до сих пор находятся в неведении: парниша так чисто вел женскую линию, прорисовал своего героя, что когда мы кидали людям намеки, интересуясь, полом игрока, они с уверенностью 99,5% говорили, что пишет женщина. Он ушел с игры. Но мы встретились опять на просторах бескрайнего интернета. Он звал меня в другую игрушку, где (!!!) снова играл за девушку. Вот вам и пол в литературе.
Может кто-нибудь поделится женскими и мужскими псевданимами, которые брали себе писатели?
Это сообщение отредактировал Koroleva_Bona - 19-11-2008 - 21:36
1AND965
По моему в данном вопросе, пол стоит на последнм месте. Мой ответ - все. Что касается засилия мужчин в писательской среде, возможно у мужчин выше тяга к самореализации-самовыражению, да и стимулы кажется по выше. Может, даже на биологическом уровне? В природе большенство самцов более ярко выделены. И вообще литература, как и прочие виды искуства наиболее привязаны к личностно-вкусовым пристрастиям. Кстати о Донцовой - привлекает именно лёгкость изложения и материала. Если захочется почитать, ну очень умную книгу, беру "ЭНЦИКЛОПЕДИЮ":).
Lahme
Мужчины пишут больше. Ведь у многих женщин есть только Kinder, Kirche, Kuche, им и писать не о чём. А мужчины могут написать, например, мемуары или "Краткий курс истории...", или " Малую землю".
maboga
Отдал голос за 4 вариант
Sorques
QUOTE (maboga @ 29.03.2010 - время: 08:07)
Отдал голос за 4 вариант
Поддерживаю!
Мустафа
QUOTE (Sorques @ 29.03.2010 - время: 20:05)
QUOTE (maboga @ 29.03.2010 - время: 08:07)
Отдал голос за 4 вариант
Поддерживаю!
Не могу не согласиться Только четвёртый, только так!
sawenka
Так. Еще один пост в таком духе - закрою тему. Сдержаннее, господа, сдержаннее.
Это сообщение отредактировал sawenka - 29-03-2010 - 22:13
Sorques
Тема на самом деле достаточно сложная, так как дело не в том, кто пишет лучше(что такое лучше?) и не в том кто интереснее (что такое интереснее?), а в том что мужчины и женщины пишут по разному и сравнение в принципе не возможно. То же самое можно спросить...Кто лучше мужчина или женщина?
URANxxxBOY
В тех жанрах, которые читаю абсолютное большинство авторов мужчины (Научная фантастика, исторические романы, приключения, политические триллеры)
Trahalsik
На мой взгляд - мужчины
alexxx@nder
Ответил все, хотя наибольшее впечатление оставили авторы мужчины, их просто больше, из женщин на ум почему пришли Улицкая и Кристи)
Surfer Rosa
Главное не графоман.
Знак ГТО на груди
QUOTE (alexxx@nder @ 27.07.2010 - время: 14:19)
Ответил все, хотя наибольшее впечатление оставили авторы мужчины, их просто больше, из женщин на ум почему пришли Улицкая и Кристи)
ну да. примерно так.
но проголосовал "М", именно потому , что больше.
Это сообщение отредактировал крузенштерн - 13-12-2010 - 14:23
Kirill Леонов
Думаю что мужчины...
Свободолюбивая
не делю писателей по половому признаку
dogfred
Взгляните на библиотечные полки - много ли там женских имен на обложках? Много ли мы знали писательниц - женщин? В основном век двадцатый принес равенство женщинам - и появились замечательные книги, написанные женщинами, в самых разных жанрах: сказки, детективы, лирическая поэзия, целый пласт под общим названием "дамские романы". истории про Дядю Федора так же легко читаются, как и про Карлсона и Малыша. Имена Одоевцевой, Алигер, Ахмадулиной давно вошли в литературную жизнь. Агриппина Аркадьевна Васильева, известная под псевдонимом Дарья Донцова, при все богатой критике в ее адрес, остается знакомой и читаемой писательницей жанра " иронический детектив". А писать с юмором, с иронией, как и понимать иронию, дано далеко не всем. Так что однозначного ответа на вопрос темы нет и быть не может. Можно вести спор о частностях, но не более того. Талантами Бог не обидел ни мужчин, ни женщин!
PAŁAÐÍN
QUOTE (Kirill Леонов @ 28.12.2010 - время: 16:32)
Думаю что мужчины...
Это, смотря кто читает(м/ж) и о чем пишут. Талант, в расчет не берем. Думаю о любви, предположим, лучше, все таки, женщина, а, допустим о войне, мужчина. Все же, надо знать "предмет", о чем пишешь.
Это, смотря кто читает(м/ж) и о чем пишут. Талант, в расчет не берем. Думаю о любви, предположим, лучше, все таки, женщина, а, допустим о войне, мужчина. Все же, надо знать "предмет", о чем пишешь.
Абсолютно точно! В военной литературе преобладают авторы-мужчины, в фантастике тоже. А вот в детской приоритет отдать трудно. Известны Успенский, Остер, Драгунский. И рядом на полках книжных магазинов Е.Ярцева, Н.Дубинина...
dunne
Все пишут хорошо, от автора зависит а не от половой принадлежности.
@Тётя@Мотя@
Думаю главное здесь - наличие Его Величества Таланта.Половой признак значения не имеет.
Format C
QUOTE
Кто пишет лучше и интереснее?
1. Смотря о чем пишут! Одни темы почему то лучше выходят у М., другие - у Ж.
2. давно заметил что варианты "мужских мозгов", в исполнении Ж., в Мировой литературе известны а вот обратного не припомню чего то (правда, и не искал)
Допустим, у нас есть книжка некоего автора, который подписался псевдонимом... Весь фокус в том, что пол автора нам неизвестен... Можно ли догадаться по каким-либо литературным признакам, кем написана книжка - мужчиной или женщиной?
думаю, можно ПРЕДПОЛОЖИТЬ и это относится к тематике и мироощущению + на что автором акценты расставлены - приоритеты, наиболее волнующие авторa вопросы, какие детали он(a) приводит по ходу повествования
в меньшей степени - к синтаксису и слогу.
P.S. имхо, Жорж Санд и Агата Кристи тяготеют, все-таки, к мужскому стилю изображения мира
Это сообщение отредактировал Format C - 14-03-2011 - 23:20
Ramse$
только мужики поднимают глобальные проблемы, и только мужики способны на эпический труд, типа «Войны и Мира» и «Улисса» )) ничего подобного (даже, хоть сколько-нибудь близко) у авторов-женщин не встречал... да что там «не встречал»! - не слышал даже.
вот была одна авторша... (с натяжкой можно причислить к писательницам) замахнулась на тайны мироздания... такой казус получился, право слово! аж неудобно упоминать...
я имею ввиду Елену Петровну Блаватскую и ея эпохальную «Тайную Доктрину» ))
Но все равно остается без ответа главный вопрос: ПОЧЕМУ.
Почему-почему... По дорожке! :) Почему кота нельзя сеном кормить? Или заправлять авто водичкой из под крана? А потому, что они так устроены. Женские и мужские мозги тоже «так устроены». По разному. Ну не дано женщине мыслить глобально. Как мужчине не дано в полной мере понять все тонкости душевных переживаний. Я навскидку назову лишь несколько женщин-писательниц - Ж.Санд, А.Кристи, Ф.Саган, М.Шелли... (современные донцовы-шиловы-рудковские не считаются), а вот поэтесс достойных на ум приходит гораздо больше (А.Ахматова, М.Цветаева, О.Берггольц, З.Гиппиус, Э.Диккинсон, Б.Ахмадулина, Сафо, Леся Украинка, Янка Дягилева... даже Агния Барто)) Это, повторяю, только навскидку, а, ежели подумать, то еще столько же, как минимум вспомню.
И всё равно: в процентном отношении к мужчинам, цифра выйдет ничтожная.
Женщины, со своей тонкой душевной организацией, ну не могут писать длинные и скучные (на их женский взгляд) вещи. Гораздо лучше у них получаются стихи, рассказы и небольшие повести. А, если уж роман, то один за всю жизнь...
PS. Кажется, своим постом я привнёс ещё больший сумбур в этот топик ))
Тогда просьба к участникам темы удовлетворить мое любопытство: были ли в истории литературы случаи, когда писателю удавалось долгое время сохранять инкогнито свою личность, в частности, пол? Может, среди тех имен, которые у всех на слуху, такие найдутся?
Сходу вспомнил пока только: Проспер Мериме - "Театр Клары Гасуль"
скрытый текст
Г. Авессаломова. ПРОСПЕР МЕРИМЕ (1803-1870)
СЕНЬОРИТА КЛАРА
В мае 1825 года у парижского издателя Сотле появилась книга, которая сразу привлекла к себе внимание. Газеты и журналы поместили на нее обширные рецензии, о ней заговорили в литературных кружках и светских салонах. Книга называлась «Театр Клары Гасуль, испанской комедиантки».
Во вступительной заметке переводчик Жозеф Лестранж рассказал необычайную историю жизни ее автора — комедиографа и актрисы, «знаменитой в Испании», но «совершенно неизвестной на континенте». Рассказ его очень подробен. «Впервые я увидел мадемуазель Гасуль в Гибралтаре, где я находился со швейцарским полком Ваттвиля, стоявшим там гарнизоном»,— утверждает повествователь. Он приводит даты, упоминает о широко известных событиях недавней испанской истории, участником которых была Клара — дочь бродячей цыганки и правнучка «нежного мавра Гасуль, столь известного по старинным испанским романсам». Она была воспитана своим родственником, монахом и инквизитором, который лишал ее светских развлечений и книг и, наконец, застав ее однажды за сочинением любовной записки, запер в монастырь. Но через две недели Клара сбежала оттуда, преодолев высокую монастырскую ограду и обманув сторожей. Она поступила на сцену.
Однажды завсегдатаи драматического театра в Кадисе испытали необычайное волнение. Шла пьеса «Женщина-дьявол». Имя автора — Клара Гасуль — публике было незнакомо, ничего не знала она и о сюжете комедии, и можно судить об удивлении испанского партера, который впервые увидел на подмостках инквизиторов во всем их облачении. Успех был огромен. Слава Клары Гасуль росла с каждым днем. В Кадисе вышло даже полное собрание ее сочинений, которое тотчас же было внесено Ватиканом в список запрещенных книг и потому, утверждал переводчик, «представляет чрезвычайную редкость». Но французский читатель может быть спокоен: перевод сделан под наблюдением самого автора, которая даже любезно предоставила для французского издания одну из неопубликованных пьес.
Казалось, невозможно сомневаться в подлинно испанском происхождении «Театра». Книгу украшал портрет «автора» — молодой женщины в испанском национальном уборе. Некоторые газеты поспешили поблагодарить Жозефа Лестранжа за изящество и точность его перевода. Однако ни Клара Гасуль, ни испанский подлинник пьес «в двух томах in quarto», ни остроумный переводчик никогда не существовали. В портрете испанской актрисы можно было без труда узнать Проспера Мериме, частого посетителя многих литературных салонов, и вскоре о молодом драматурге с восторгом заговорила либеральная и романтическая пресса.
Его биография, в противоположность биографии Клары Гасуль, не была столь занимательна. Родился он в Париже, в семье довольно известных художников. Родители его поклонялись искусству. В салоне матери, за обеденным столом велись разговоры о живописи, музыке, литературе. Воспитанием единственного сына родители занимались тщательно. С детства ему привили интерес к литературе и искусствам. Семья была свободна от религиозных предрассудков, и Проспер с увлечением читал сочинения «безбожников» XVIII века. Восьми лет он был отдан в парижский Императорский лицей, а окончив его, стал изучать право в Сорбонне. Отец мечтал видеть своего сына знаменитым адвокатом и был очень огорчен тем равнодушием, с которым Проспер относился к своей будущей профессии. Действительно, адвокатом Мериме не стал и, окончив университет, всецело предался литературным занятиям, призвание к которым он ощутил еще в лицее.
Проспера Мериме часто упрекали в литературном дендизме, да и сам он утверждал, что сочиняет для развлечения, в минуты, свободные от светских обязанностей. Упорный труд писателя он тщательно скрывал от своих друзей. Об огромной работе, которую Мериме проделал в пору своей юности, чтобы приобрести необходимую филологическую и философскую эрудицию, можно судить лишь по ее результатам. Мериме был одним из образованнейших людей своего времени, прекрасно знал иностранные языки — английский, испанский, итальянский (а впоследствии и русский), античную и современную литературу и философию. С живым интересом следил он за дискуссиями, происходившими на страницах журналов и газет, в литературных кружках и светских салонах, в которых подвергались обсуждению основные проблемы современной философии, эстетики и литературы. Особенно часто бывал Мериме у Этьена Делеклюза, где собирались молодые романтики.
Познакомился он и со Стендалем, который в то время вызывал энтузиазм «литературной молодежи» категорическим отрицанием классических канонов и традиций и прославился своей остроумной полемикой с Французской Академией.
Мериме с легкостью усваивает новые литературные веяния. Он мечтает о литературном творчестве и, рискуя подвергнуться насмешкам со стороны своих старших товарищей, втайне обдумывает свои первые замыслы. Театр — вот что привлекает молодых романтиков. Именно на сцене французский классицизм утвердился, казалось, особенно прочно. Многовековые традиции, правила, запреты и ограничения сковывали творческую фантазию художника. Бесконечные вариации одних и тех же давно известных тем, сюжетов и образов убивали интерес и не оставляли простора для свежей и оригинальной мысли. В театр ходили, чтобы оценить способность сочинителя к версификации и декламационные таланты актеров.
Романтики мечтали о социально активном искусстве, о театре, способном волновать зрителя и внушать ему новые, современные понятия об истории и нравственности. Отвергая классическое правдоподобие, они стремились утвердить на сцене историческую правду, «правду нравов, характеров и ситуаций». Они полагали, что сюжеты из национальной истории более способны заинтересовать современного зрителя, чем традиционно-легендарные сюжеты, и в подтверждение этой мысли ссылались на Шекспира, итальянца Мандзони и испанских драматургов. В салоне Делеклюза Мериме прочел своим друзьям «Театр Клары Гасуль». По их советам он внес в рукопись несколько поправок и отдал пьесы на суд публики.
Выдавая книгу за перевод с испанского, Мериме преследовал две цели. Во-первых, он стремился помочь читателю понять и признать пьесы, несмотря на отсутствие в них классических условностей. В самом деле, «испанскому» автору позволительно не считаться с традициями французской сцены! Затем, испанская маска позволяла Мериме с большей свободой критиковать политические и социальные предрассудки своего времени, не опасаясь немедленной и жестокой расправы за оскорбление духовной и светской власти.
И все-таки, несмотря на все предосторожности, публикация «Театра Клары Гасуль» была актом гражданской смелости. В памяти современников Мериме еще свежи были воспоминания о той позорной роли, которую сыграла Франция в подавлении испанской революции 1823 года. Лакейский патриотизм французской буржуазии был оскорблен той нескрываемой симпатией, с которой рисует автор патриотическую борьбу испанцев против «великой нации» (пьеса «Испанцы в Дании»). Что? Прославлять испанцев, которые осмеливаются проклинать Францию как поработительницу! Высмеивать французских правительственных чиновников, изображать их глупыми, чванливыми и нравственно нечистоплотными! Вывести на сцене французских полицейских агентов, замышляющих убийства и предательства, плетущих грязные интриги против испанских патриотов!
Немало озадачена была и конгрегация. Жаль, что теперь не XV век, печалились иезуиты и клерикалы: добрый Торквемада нашел бы в этой книге основание для поучительного аутодафе! И как только позволяют безнаказанно насмехаться над святой религией и богом милосердия! Изображать монаха-провокатора, использующего исповедь в целях шпионажа! Инквизиторов, готовых изменить своему святому долгу ради дырявой женской юбки!
Негодовали и поклонники Буало и Лагарпа. Предпринятая Мериме реформа театральной техники представлялась им кощунством. Они не могли примириться с тем, что Мериме уничтожил традиционное для французского театра жанровое деление и разбил пьесы не на пять актов, как полагалось, а на дни — хорнады — или просто на сцены. Они не понимали иронического конца пьес, воскрешения персонажей и снимающего театральную иллюзию обращения актеров к зрителям.
В заключительной сцене пьесы «Инее Мендо, или Торжество предрассудка» действие достигает наивысшего напряжения. Оскорбленный Хуан Мендо убивает дона Эстебана, супруга своей дочери Инее, мстя ему за причиненные страдания. Раскаявшийся дон Эстебан умоляет свидетелей позволить убийце бежать. «Я не двинусь с места,— отвечает Хуан Мендо,— потому что комедия окончена. Да, дамы и господа, так кончается вторая часть «Инес Мендо, или Торжество предрассудка». Обращается к зрителям и героиня драмы: «Автор повелел мне воскреснуть, чтобы испросить вашу снисходительность. И вы можете уйти, с удовольствием думая о том, что третьей части не будет». Подобный иронический конец казался классикам оскорблением здравого смысла. Зато в либеральных и романтических кругах «Театр Клары Гасуль» был принят с восторгом. Два года спустя вышла в свет новая книга Мериме — «Гусли, или Сборник иллирийских песен, записанных в Далмации, Боснии, Хорватии и Герцеговине».
Это сообщение отредактировал Ci ne Mato-graff - 15-03-2011 - 11:41
Хотя мне эта связь совсем не очевидна, но я, как говорится, человек маленький :-)
не надо брать великие литератyрные умы - они есть исключения что б увидеть разницу в приоритетax и мироощущении, в текстах, между М. и Ж., достаточно почитать посты на секснароде. или конкретно на подфоруме "Творчество" или посмотрите чего и как пишут женщины на досках "История" и "Политика", и много ли их там
обсуждать в этой связи "кто пишет лучше" - нонсенс. каждый хорош на своем "коньке"!
P.S. все исключения, как я понимаю, мы отбросили в сторону - чисто "мужские" посты под женскими никами тут тоже порой встречаются ---
И еще такой момент: определение "Женщина с мужскими мозгами" может в определенной ситуации рассматриваться как комплимент НО определение "мужчина с женскими мозгами" - комп оооочень сомнительный... если не сказать хуже
Это сообщение отредактировал Format C - 15-03-2011 - 19:42
Товарищ Барон
от жанра зависит. Потом от стиля. По моей ИМХО фантастика не женский жанр, как явление.
Ci ne Mato-graff
Господа, а что если устроить конкурс Набросок: Ведущий задает общую для всех тему Участникам необходимо написать на заданную тему три рассказа (или допустим стихотворения) Первый рассказ - так, как вы его и должны написать, в соответствии с вашим полом Второй рассказ - так, как вы его могли бы написать, если бы волею судьбы были представителем противоположного пола Третий рассказ - так, как вы себе представляете, его мог бы написать представитель противоположного пола
Путем голосования нужно распределить все рассказы, предварительно перемешанные ведущим, по номинациям- 1,2,3 Отгадавший больше остальных - Победитель