Lena * | ||
Из моей темя на искустве...не верена что пишу на правильном форуме, но если кто знает ответте пожалуйсто.. Почему по-английски: ballet немецки: Ballett французски: ballet испански: ballet итальянски: balletto а по-русски балет с одной Л? оччень интересно |
||
Lilith+ | ||
Потом перенесу в "лингвистику" Дело в том, что принципа всегда сохранять удвоенные согласные в заимствованьях просто нет. Обычно удвоенные сохраняются в тех случаях, когда это не приводит к искажению произношения. На концах слов произношение -л и -лл неразличимо, там как правило сохраняется удвоенная. А внутри слова -нет, "баллет" и "балет" читалось бы по-разному. Ближе к французскому произношению (слово французское, на него и ориентируемся) как раз "балет", сработал фонетический принцип. А вот в европейских языках, основанных в массе на латинице, обычным является принцип графического заимствования, слова сохраняют "внешний облик", там это важнее. Это сообщение отредактировал Lilith+ - 27-04-2009 - 18:36 |
||
Lena * | ||
Спасибо за ответ ![]() |
||
KissLover | ||
Вот действительно интересно ! А я и не знал...Спасибо ! |
||
muzcinoff | ||
Тема исчерпана, вопросов ни у кого более не возникло. Переносится в наш архив. |