Что мы выбираем при чтении литературных произведений? |
||
Всего голосов: 0 |
Farenheit | ||||
Моя бывшая одноклассница хорошо знает английский и преимущественно читает произведения на английском языке. Я хуже (немного))) знаю язык и поэтому не могу свободно читать. Поэтому выбираю перевод. Конечно, перевод не может стиль автора перенести, но всё равно... А что выбираете вы? | ||||
Farenheit | ||||
И ещё если этот опрос был- Sorry. Не мог знать об этом. | ||||
Джелу | ||||
В оригинале читаю только некоторые небольшие произведения. И только те, о которых хочу узнать больше. Вникнуть глубже. | ||||
Format C | ||||
Читаю в оригинале все что угодно, но только НЕ художественную литературу. |
||||
Farenheit | ||||
А что техническая литература проще на иностранном языке??? Там по сути терминов больше, и мне кажется, она должна быть сложней в плане прочтения и понимания. |
||||
Svetilkin | ||||
Если речь идет о литературе на английском, то я читаю на языке оригинала | ||||
Джоллькин | ||||
Перевод, так как не владею англиским совершенно.Об остальных языках (кроме украинского и русского) я вообще молчу. П.С.учебники по языкам - в оригинале) |
||||
Anenerbe | ||||
Перевод | ||||
Fiorina | ||||
Выбираю перевод ибо с языками проблема. |