Взрослая социальная сеть
Текстовая версия форума
Знакомства для секса Регистрация


Яйца но очи

Текстовая версия форума: Литература и Лингвистика



Полная версия топика:
Яйца но очи -> Литература и Лингвистика


Страницы: [1]2

Tata Fox
Предлагаю собрать коллекцию слов, которые смешно звучат на русском языке. Желательно говорить, с какого это языка и как переводится.

Например, вынесенные в заголовок "Яйца но очи" по-болгарски всего лишь яичница-глазунья.

Или, уже упоминавшийся здесь, сабахэл хэир, что по-арабски, доброе утро.
Tata Fox
Собственно говоря, идея зародилась у меня, когда по телевизору показывали передачу под названием "мундос пердидос", что на испанском - затерянные миры.

Это сообщение отредактировал Tata Fox - 11-04-2007 - 19:58
Tata Fox
Еще из болгарского:

Кака -старшая сестра
Калеко - муж сестры мамы
Чушка бюрек - фаршированный перец
перде - занавеска

Кстати, помню во французском есть глагол "пердю", но не помню, что он значит, может кто помнит?
Kaaakka
иврит:
ебуш - сушка
зхуйот - права
дахуй - отсроченный
ибадти ( произнося быстро - ибати) - я потерял
мудъаг (произнося быстро - мудак) - взволнованный
параша - недельная глава из Торы


Kaaakka
"Семья моего брата - лучшая в стране" по-арабски " Усрат ахуй атъебифи биляди
PC-killer
Тоже по-болгарски


перде - занавеска,
булка - невеста,
гора - лес,
гара - вокзал.
Lexm
На португальском языке лингвошокирующей фразой будет: "В июле блинчиками
объесться" [In Juliо рidаrаs оhuеlоs].
На испанском: "Черное платье для моей внучки" [Трахе негро пара ми
ниета].

На турецком: "Характер каждого быка" [Хер манд аныб хуюб].

На арабском: "Семья моего брата - лучшая в стране"
[Усрат ахуй атъебифи биляди].

А теперь - ХИТ СЕЗОНА!
На китайском: "Грязно-серая лиса шаг за шагом возвращается в общежитие".
[Хуй лю лю хули ибу ибу хуй суши].
Kaaakka
QUOTE (Lexm @ 14.04.2007 - время: 12:14)
А теперь - ХИТ СЕЗОНА!
На китайском: "Грязно-серая лиса шаг за шагом возвращается в общежитие".
[Хуй лю лю хули ибу ибу хуй суши].

Опять же по-китайски:
Ибу ибуди хуйдао муди - шаг за шагом медленно доберёшься к цели.
Yarosh
Офигенная тема!

На польском "польская красавица" - полена урода. tease.gif

Но китайцы - реально рулят! new_russian.gif

Это сообщение отредактировал Yarosh - 14-04-2007 - 20:26
Melian
QUOTE (Tata Fox @ 11.04.2007 - время: 19:57)
Кстати, помню во французском есть глагол "пердю", но не помню, что он значит, может кто помнит?

В переводе - "я потерял(а)". Это форма прошедшего времени, единственное число, первое лицо. Используется с вспомогательным глаголом "avoir" - j'ai perdu. poster_offtopic.gif
Злой_Кот
Израильская англоязычная группа Betzefer:
Оригинальный текст:
The enchanting feel
Of everything sliced,
Anatomic waste,
Anything gazed upon

Will seek that part in me
That redifines,
When edge
And mainstream
Collide,
Bite on your tooth hard

You can't stop the belief
It's getting strong in many,
Can't kill the old riff
It tears you up inside,
You can't stop the collision
This is fucking rock n' roll
Come on

Old grinding axe
Opened my eyes,
All my demons let
Me have some damn good times,
It's free, hell yeha, it's true,
True to myself, sane beyond a clue -
So I'll brake it off to you

You can't stop the belief
It's getting strong in many,
Can't kill the old riff
It tears you up inside,
You can't stop the collision
This is fucking rock n' roll
Come on

I was away -
Forgive me earth,
It's been a while
Though I rather not say so
Those damn machines
(Squeezing those knobs)
Can not affect me
As long as I know who I am

You can't stop the belief
It's getting strong in many,
Can't kill the old riff
It tears you up inside,
You can't stop the collision


Что услышали ребята, у которых родной - русский. Смотреть
http://www.youtube.com/watch?v=5OhIU49LpFw
Злой_Кот
http://youtube.com/watch?v=dWHguHT6TIo

Арабская песня о родине с русскими титрами.
Осторожно: Нецензурные выражения в изобилии.
Dr. Duce
отобедав в китайском ресторане, надо позвать официанта и, показав на пустые тарелки, вежливо попросить его убрать со стола:

на хуй, дзю.
marathoner
QUOTE (Tata Fox @ 11.04.2007 - время: 19:49)
Собственно говоря, идея зародилась у меня, когда по телевизору показывали передачу под названием "мундос пердидос", что на испанском - затерянные миры.

Не сомневаюсь, что для любого языка найдутся благозвучные в русском слова/предложения, которые в этом языке звучат как ругательства. Так что любой имеет шанс посмеяться и над русским языком.
Tata Fox
QUOTE
Не сомневаюсь, что для любого языка найдутся благозвучные в русском слова/предложения, которые в этом языке звучат как ругательства. Так что любой имеет шанс посмеяться и над русским языком.


А с этим никто и не спорит. И я думаю, что смеются. Да и пусть смеются. Разве это плохо в окружающем нас находить смешное.
Dr. Duce
испанская фраза "блинчики запрещены моей племянице" пишется:

OJUELOS PROHIBODOS PARA MI NIETA

читается:

ОХУЭЛОС ПРОЕБИТА ПАРА МИНЕТА

Это сообщение отредактировал Dr. Duce - 20-05-2007 - 23:37
Dr. Duce
QUOTE (Tata Fox @ 11.04.2007 - время: 19:57)
Кстати, помню во французском есть глагол "пердю", но не помню, что он значит, может кто помнит?


perdu (фр.) - утрачивать; лишаться (чего-л.); упускать; сбить с дороги; повести не по тому пути
Tata Fox
Сегодня знакомые принесли на бумаге:
- на португальском языке
"В июле блинчиками объесться" - In Julio pidaras ohuelos


Это сообщение отредактировал Tata Fox - 20-05-2007 - 20:40
Tata Fox
QUOTE (Ayap @ 25.06.2007 - время: 09:07)
Лингвисты - не читатели, лингвисты - писатели?...
Фраза про арабского брата дана два раза (причем сообщения идут друг за другом). Про португальское лето и блинчики - также дважды...
Однако...

poster_offtopic.gif - а ваш пост вообще не по теме... стоило ли тогда его писать
Kirsten
У меня скромный вклад... До арабской песни далеко...

Но когда первый раз читала собственный чек из магазина в Словакии, долго не могла понять, что же это я такое купила с таким названием - поганка. Оказалось - гречка.

Да и сами продуктовые магазины очень оптимистически называются - потрАвины
ЛАД
...необходимо запытАть!
(это не мечта садиста, это крик заблудившегося в Польше русского туриста)
Запытать( польск). = спросить
Пушка = металл. банка
Шклянка = стекл. банка
Kirsten
QUOTE (ЛАД @ 04.07.2007 - время: 14:57)
...необходимо запытАть!
(это не мечта садиста, это крик заблудившегося в Польше русского туриста)
Запытать( польск). = спросить
Пушка = металл. банка
Шклянка = стекл. банка

Ну это везде в славянских странах одинаково. Скло - стекло. Склянка - соответственно... А по-русски склянка - что? Разве не то же самое?
невиноватая
QUOTE (Dr. Duce @ 27.04.2007 - время: 14:28)
отобедав в китайском ресторане, надо позвать официанта и, показав на пустые тарелки, вежливо попросить его убрать со стола:

на хуй, дзю.

и не забыть сказать "Майдан", если, конечно, не собираетесь уходить не заплатив по счету biggrin.gif

а китайцы угорают с нашего чемодана, для них это звучит примерно: отрезать маме (или лошади) яйца.
ЛАД
QUOTE (Kirsten @ 04.07.2007 - время: 17:06)
Скло - стекло. Склянка - соответственно... А по-русски склянка - что? Разве не то же самое?

...пардоньте!
Чисто русское выражение : "Отбить(ло) пять склянок"
Вашей интерпритацией попробуйте перевести на обывательский язык.
Клим Самгин
QUOTE (ЛАД @ 05.07.2007 - время: 16:47)
QUOTE (Kirsten @ 04.07.2007 - время: 17:06)
Скло - стекло. Склянка - соответственно... А по-русски  склянка - что? Разве не то же самое?

...пардоньте!
Чисто русское выражение : "Отбить(ло) пять склянок"
Вашей интерпритацией попробуйте перевести на обывательский язык.

А в чем проблема?
Склянка - это песочные часы (чаще всего на полчаса) - стеклянный сосуд, заметьте...
На кораблях, переворачивая склянку, били в колокол, указывая, сколько получасий прошло после начала вахты...

Это сообщение отредактировал Офигевший - 05-07-2007 - 17:03
Kirsten
QUOTE (ЛАД @ 05.07.2007 - время: 14:47)
QUOTE (Kirsten @ 04.07.2007 - время: 17:06)
Скло - стекло. Склянка - соответственно... А по-русски  склянка - что? Разве не то же самое?

...пардоньте!
Чисто русское выражение : "Отбить(ло) пять склянок"
Вашей интерпритацией попробуйте перевести на обывательский язык.

Да у меня на балконе всякие склянки стоят... bleh.gif Ну то есть разнообразные стеклянные банки и стекляшки всякие. Вы не знали, что такое слово есть?

Коли уж у нас форум лингвистики - слово интерпретация пишется с буковой е.
Nick`n`seven
Потяг запизднюеться (укр.)- поезд опаздывает
Незабаром (укр.)- скоро, вскоре

А вот слово "сравни" на украинском языке приобретает совершенно иной смысл))).
ЛАД
QUOTE (Kirsten @ 05.07.2007 - время: 21:39)
да у меня на балконе всякие склянки  стоят...  bleh.gif Ну то есть разнообразные стеклянные банки и стекляшки всякие. Вы не знали, что такое слово есть?

Коли уж у нас форум лингвистики - слово интерпретация пишется с буковой е.

...на балконе может стоять все, что угодно, вопрос задан о другом ( Офигевший - зачет!). Слово "Интерпретация" выучил наизусть 08.gif благодарю за внимательность к написанию, ибо по привычке чата печатаю без проверки орфографии.
...ХЕР...- (нем) господин
-в русском "Разобраться" - вполне добропорядочное слово. "Мадам! необходимо разобраться..." - звучит однозначно.
- в польском "Разобраться" - значит раздеться. " Пани! потшебно разобраться..." - звучит двусмысленно.

Это сообщение отредактировал ЛАД - 06-07-2007 - 10:45
Kirsten
QUOTE (ЛАД @ 06.07.2007 - время: 08:38)
QUOTE (Kirsten @ 05.07.2007 - время: 21:39)
да у меня на балконе всякие склянки  стоят...  bleh.gif Ну то есть разнообразные стеклянные банки и стекляшки всякие. Вы не знали, что такое слово есть?

Коли уж у нас форум лингвистики - слово интерпретация пишется с буковой е.

...на балконе может стоять все, что угодно, вопрос задан о другом ( Офигевший - зачет!). Слово "Интерпретация" выучил наизусть 08.gif благодарю за внимательность к написанию, ибо по привычке чата печатаю без проверки орфографии.
...ХЕР...- (нем) господин

Кроме того так же по-фински, шведски и на прочих скандинавских языках - везде так обращаются к господину.

Я однажды в Финляндии сказала мужу в магазине по-фински, что надо купить Куйвуу лииму - чернослива. Он смутился и говорит - не надо большее ее по-фински называть.

А название некоторых городов у них это вообще отдельная песня... Их даже на наших картах неправильно специально печатают. Например, город Хуйтуннен . (Ничего плохого сказать не хотела, просто город... )

Из другой части света. Когда много лет назад образовалась страна Шри Ланка, которая до этого была просто Цейлоном, то первую неделю дикторы на телевидении ее называли правильно - Сри Ланка, потом переименовали в Шри Ланку. А в действительности именно Сри Ланка.

Да, и снова про склянки... Чего ты там не понял-то, офигевший от чего? angel_hypocrite.gif
Kirsten
QUOTE (ЛАД @ 06.07.2007 - время: 08:38)
-в русском "Разобраться" - вполне добропорядочное слово. "Мадам! необходимо разобраться..." - звучит однозначно.
- в польском "Разобраться" - значит раздеться. " Пани! потшебно разобраться..." - звучит двусмысленно.

Аааа... Снова русский язык... Ребенок идет спать, но медлит... Я ему говорю: "Ты разбираться думаешь?" Значит, раздеваться и идти спать. Так что есть такое значение и в русском. Но это такое... бытовое значение... Так же как и склянки - не скажешь же так официально "Прием склянок".

...Мышь у меня дохнет, колесико крутиться перестало.... cry_1.gif

Ой, вот еще. Открылся первый пост этой темы, а там прекрасное русское слово КАКА. В Германии хурма называется КАКА. Так что вопрос - почем сегодня КАКИ, вполне приличный.

Это сообщение отредактировал Kirsten - 06-07-2007 - 11:01
ЛАД
QUOTE
Да, и снова про склянки... Чего ты там не понял-то, офигевший от чего? 



lol.gif ...читайте выше пост пользователя с ником "Офигевший"...будет понятно.
tantrik
QUOTE (Kirsten @ 06.07.2007 - время: 10:52)

Из другой части света. Когда много лет назад образовалась страна Шри Ланка, которая до этого была просто Цейлоном, то первую неделю дикторы на телевидении ее называли правильно - Сри Ланка, потом переименовали в Шри Ланку. А в действительности именно Сри Ланка.

Нееет, все-таки Шри.
Шри Ланка.
Ланка - это просто Остров. А Шри - слово многозначное. Это и приставка, говорящая об особом уважении, и имя-эпитет богини Лакшми (имеется в виду - благословленный ей).
zLoyyyy
QUOTE (Kirsten @ 29.06.2007 - время: 01:14)
Да и сами продуктовые магазины очень оптимистически называются - потрАвины

А в родственном польском магазин будет - "склеп" . devil_2.gif
Elfee
По-голландски хуе морге-доброе утро.
laguna_s
Напишу пару слов и выражений с польского, которые наиболее поражали и смешили, когда я сюда приехала:
"простопадла" - перпендикуляр
"Урода" - красота
"запомнить" - забыть
"пытать" - спрашивать
"ютро" - завтра
piłka nożna (пиука ножна) - футбол (вообще названия видов спорта смешные и неинтернациональные)
"прагнэ" - желаю, хочу
"вонь" - аромат ... Вообще оооочень много таких выражений. Сейчас они уже кажутся нормальными, так что трудно вспомнить, но раньше таааакие перлы подлавливала biggrin.gif

Страницы: [1]2

Литература и Лингвистика -> Яйца но очи





Проститутки Киева | индивидуалки Москвы | Эротический массаж в Москве | Проститутки-индивидуалки Москва