Tata Fox | ||||
"Куй Олед йОбнут, сИськи эй саа пЫдра сЮйя" (эстонский) = "Если ты пьян, то не сможешь лося съесть." "анИ мудАг, ше бэ писгАт дибурЭй срак ибАдыти чек дахУй, зхуйОт ахэрОт, хэруйОт, вэ хУле." (иврит) = "Я озабочен тем, что, заболтавшись, потерял отложенный чек, другие права и свободы, и т.д." |
||||
Tata Fox | ||||
Братья-славяне, видимо, все-таки самый веселый источник языковых казусов. Например, биллиардная у чехов именуется... херня (Herna от слова hra - игра), а в Праге на Жижкове имеется пивняк под названием "У пиздюха" (U pizducha). Почему так называется - понятия не имею, но там всегда сидят такие шкафы, что, видимо, спросишь - как раз его и получишь. |
||||
Kirsten | ||||
По-словацки вообще "духи" - "вонявки"... Так магазин и называется. |
||||
Аfina | ||||
По-хорватски еда - zhraka Туалет - zahodi Внимание - pozor |
||||
smartcat | ||||
Ещё существуют русско-турецкие слова: "бардак" - это стакан, "дурак" - это остановка, "шиш" - это шашлык, "сарай" - это дворец. Первые два из них очень быстро узнают все наши туристы, приезжающие в Турцию. Помню, как гид объяснял, что если вы хотите выйти из автобуса, то нужно подойти к водителю и сказать: "Шофёр дурак!" |
||||
massage testicles | ||||
по немецкий: "ЛОХ" это яма, "ПЕНА" это бродяга, безпризорник. |
||||
Kirsten | ||||
В Берлине на Потсдамер штрассе есть турецкий общепит с названием Дурак (Durak) |
||||
восточная | ||||
Шайтан порхатый | ||||
восточная | ||||
слышала, что по укр. налить борщу звучит как подсыпать борщу. | ||||
слалом | ||||
По украински ,,Злыдень писюнявый,, ,а по русски Маньяк. | ||||
zLoyyyy | ||||
Слышал звон, как говорится. Не злыдень, а злодiй Не писюнявый, а писюнковий Не маньяк, а насильник И вообще, не "писюнковий злодiй", а гвалтiвник. Это сообщение отредактировал zLoyyyy - 13-11-2007 - 00:56 |
||||
zLoyyyy | ||||
в некоторых местностях вместо налить, действительно говорят "насыпать" |
||||
medusa | ||||
да будет вам известно, что буквы Д там и близко нету опаздывать - запiзнюватись |
||||
livro | ||||
Забавный случай, спрвоцированный кажущимся сходством славянских языков описывал К.М. Симонов. В 1945 году в Белграде его ординарца (старшину по воинскому званию) обслуга отеля посчитала за большую шишку - как же, старшИна, да еще и в сопровождении двух полковников (Симонова и Суркова, кажется) )) |
||||
Haruhi | ||||
с Японского: Suka (сукА) - понятно, ясно. |
||||
Vind | ||||
Венгерского ещё не было? йоббан - "лучше" аннал йобб - "тем лучше" педиг - "между тем" huj - "ух!" како - "камыш" похар - "стакан" перец - "бублик" пихен - "отдыхает" пенеис - "плесень" Это сообщение отредактировал Vind - 11-01-2008 - 08:00 |
||||
Кончита Морталес | ||||
Эстония. мУдила-малыш. Получить код этого изображения |
||||
Tata Fox | ||||
дядя по-афгански, оказывается, кака, а тетя - кала. |
||||
Lilith+ | ||||
J - на португальском всегда звучит как Ж. Это не испанский. Говорят, что оно приближается к Х в Бразилии на границе с Аргентиной, но никак не на собственно португальском. Это сообщение отредактировал Lilith+ - 02-12-2008 - 16:21 |
||||
Lilith+ | ||||
Дурак на турецком вообще "остановка". Подходящее название для придорожной забегаловки. |
||||
Kirsten | ||||
Немецкий универсам... "Kaka" - хурма. |
||||
Kirsten | ||||
Центральная Финляндия. Автобус идет из города Hujttinen в городок Kinula. Причем народ местный знает особенность названия своего города на русском и в проспекте по-русски заменяют букву Н на букву К. | ||||
Neigel | ||||
Ну славянские языки бесполезно брать - они целиком и полностью звучат комично для нас. Например, по-чешски, задница будет "пэрдэло" с ударением на второй слог. И это ещё не самое смешное, что есть в чешском. А хурма по-немецки не Kaka, а Kaki - но все равно ржачно, согласен. Kaka - это такая птица, которая по-русски называется нестор. |
||||
Hannusia | ||||
Кстати, помню во французском есть глагол "пердю", но не помню, что он значит, может кто помнит? Означает - терять. |
||||
Hannusia | ||||
Извините, я неправильно оформил пост. В предыдущем - верхнее - это цитата. |
||||
Lilith+ | ||||
Чот до сих пор никто не поправил Яйца на очи |
||||
Lilith+ | ||||
В чешском ударение на второй слог невозможно. Всегда на первый. Это сообщение отредактировал Lilith+ - 19-04-2011 - 14:20 |
||||
Atlantique | ||||
把手拿回- с китайского "убери свои руки",а теперь прослушайте в гугле-переводчике | ||||
xner | ||||
на узбекском языке окончание...ский-означет трахать(мягко говоря).Например-анаинский(я трахал твою маму-самое дерзкое оскорбление для той местности).А ещё слово=ам(узб.)-переводится как-женское место между ног(мягко говоря,ну вы догодались- как это по матершиному,нецензурно).Так что находясь там в столовой,ресторане,сказав"Ам,как вкусно", не удивляйтесь дикому смеху... а ещё в ташкенте есть станция метро-Амир Темур Хиебани-переводится как сквер Амира Темура.А когда едешь в автобусе,шофер может сказать по узбекски-посринг уртада,что переводится-продвигайтесь(двигайтесь) в середину.А есть фамилии,где встречается слово худой,например Худойназаров переводится как праздник назарова... Это сообщение отредактировал xner - 18-08-2012 - 06:06 |